Läser från Sefanja. King James version skriver så här:
”Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the Lord; she drew not near to her God.”
Zephaniah 3:1-2
Sen NUBibeln:
”Ve den upproriska och orena staden, den despotiska staden! Den har inte lyssnat, inte låtit sig tillrättavisas. Den förtröstar inte på Herren och tyr sig inte till sin Gud.”
Hur kommer det sig att översättningarna använder sig av ”Hon (her)” och Den? Staden är feminin å ena sidan. Och, neutral, tror det heter neutrum, å den andra